פרויקט הנצחה לשואה אל מלא רחמים: 2024 בסקירה
בינואר 2024 השיק פרויקט הנצחת השואה אל מלא רחמים את אתר האינטרנט שלו בכתובת www.elmalehrachamim.com.
היצירה "אל מלא רחמים", שנכתבה על ידי ברוך ברלינר, נחום סלוצקר וסרגיי קרוצנקו (RIP), הוא פסקול הסרט "הכתובת על הקיר" המגולל את הטרגדיה של מלחמת העולם השנייה בבאבי יאר.
במהלך שנת 2024, שחקנים ותזמורות רבות הקליטו את הביצועים שלהם ליצירה זו וצילמו קליפים כדי לחלוק כבוד ולכבד את זכרם של הנספים תחת המדיניות הבלתי אנושית של המשטר הנאצי. חלק מהסרטונים עדיין עוברים עריכה וייצאו במהלך השנה החדשה.
היום ברצוננו להביע את תודתנו לכל מי שתרם לשימור זכר קורבנות השואה ולקח חלק בפרויקט שלנו בשנת 2024.
- רונן ניסן, מנצח וגיטריסט ישראלי אוסטרי, עיבד והקליט שלוש גרסאות עם הרכב לגיטרה קלאסית.
- הכנר חייק קזזיאן ביצע את הלחן עם התזמורת הקאמרית K&C בראשות אלכסנדר גילב והתזמורת הפורטוגזית Classica Da Madeira בניצוחו של חוסה אדוארדו גומס.
- דמיטרי יבלונסקי והתזמורת שלו, קייב וירטואוזי, ביצעו עיבוד לצ'לו ותזמורת במסגרת סיבוב ההופעות שלהם בארה"ב.
- הצ'לן בוריס אנדריאנוב ותזמורת סולני זאגרב הציגו גרסה של ההרכב לצ'לו ולתזמורת כלי מיתר.
- הצ'לן אלכסנדר רם, המנצח מיכאיל קירקהוף והתזמורת הסימפונית הממלכתית האקדמית הבלארוסית ביצעו עיבוד לצ'לו ולתזמורת סימפונית.
- הכנר דניאל קוגן ותזמורת מחוז קוסטרומה בניצוחו של פאבל גרשטיין ביצעו גרסה לכינור ולתזמורת סימפונית.
- הכנר ניקולס מאן והפסנתרנית אלנה מטביבסקאיה הציגו גרסה לכינור ופסנתר.




- אנסמבל מקהלת Blagovest, בניצוחו של המנצח דניס אנזיגיטוב והמנהלת האמנותית גלינה קולצובה, הקליט גרסה בשפה הרוסית למקהלה אקפלה.
- יוליה רוסקובה הציגה את הרכבו של יבגני אצאפקין בהשראת "אל מלא רחמים".
- הצ'לנית אלכסנדרה צ'רנומורסקאיה והפסנתרנית דריה קוצ'טקובה הקליטו עיבוד לצ'לו ופסנתר.
- הפסנתרנית ארינה קירקהוף ביצעה גרסה לפסנתר סולו.
- להקת הא-קפלה Total Vocal הקליטה גרסה ווקאלית של היצירה, בעיבוד של מייסדם כנרת ארז.
- הכוריאוגרף דמיטרי פימונוב, להקת המחול באריניה ורקדנים מהתיאטרון של מריה סבינה יצרו פרשנות מחול להרכב.
- הרכב DanceWorks הציג פרשנות מחול ל"אל מלא רחמים", בכוריאוגרפיה של המנהל האמנותי איביץ' באגו.
- דניס סדוב הקליט שלוש גרסאות ווקאליות של אל מלא רחמים: עברית, אנגלית ורוסית.
- מריה גולובקו ביצעה גרסה בשפה האוקראינית של החיבור.
- אנה בוטורלינה ואלכסנדר נסטרוב ביצעו גרסת דואט ווקאלי ברוסית.
- דוד אדרי סייע לנו בעריכת וידאו.
- טל סלוצקר סייע לנו בייעוץ ותרגומים.
- אנסטסיה אצפקינה יצרה ותחזקה את האתר.


אנו גם אסירי תודה לכל מי שסייע לנו ותמך בפרויקט בשנת 2024.